The Matrix Revolution

冒頭から哲学的な会話が延々と繰り広げられるため、ここ数ヶ月で最も字幕に頼って映画を観察した。使われている単語が難しいというより、前の2作を見て、かつ監督の壮大な構想?を理解していることを前提にして会話しているためにとてもついていけない。英語というより、日本語の会話を聴いているような気分になった。仲間内とか、その業界の用語を使って行われる日本語の会話。軽く疎外感を味わいつつも物語は結末へ向かって走っているために、Reloadedよりもわかりやすい部分が多いと思う。哲学が前半に集中していてよかった。Reloadedの後半は座席に座っている...

Doom

I first encountered this online game called Doom when I was still in college – 10 years ago. Then, Windows was version 2.1 (means it was totally useless and was always mocked by Mac or Unix or even NeXT users in the university) and the internet was in its...

Coaching入門とオフィス空間

コクヨが主催するビジネスレンタルスペース、デスカット(メキシコ出身ののプロレスラー)で行われたセミナーに参加してきました。正確にはDeak@なのだからデスク・アットと呼んだ方がかっこよさそうだが簡単さを追及したのかデスカット(マスカットの新種)。...

日本独自の文化

週に2度ほど通っている中国語教室では、一回2時間の授業を  前半:<会話編>各生徒が自分の近況を中国語で語る雑談の場  後半:<読解編>市販の教科書やインターネット上の記事を読んでいく場 ...

中国电视剧

我每天在CCTV大富看中国电视台制造电视剧. 看来,只有两种现代剧-三角恋爱剧和犯罪剧. 常常,一个剧有两个因素(我看过两次.犯罪分子的太太跟警察花心 + 女的警察爱她的老朋友,可是他爱�K手党的女主人)...