日本語から。
SportsNaviの速報より。久保の決勝ゴールでオマーンに勝ったそうです。
■久保、試合直後のコメント:
(ロスタイムのゴールは)GKの位置を見て、蹴れたのでよかったです。チャンスが来ると思って、我慢していました。シュートをいっぱい打とうと思いました。勝てて良かったです。
これから先久保選手のファンになります。もっとスピーチしてほしい。これまでフォワードといえば柳沢だった。彼ほど贅沢に、煮え切らない態度でもどかしさを味わえる人はいなかったので(いけそうでいけない、というやつですね。オランダのクライファートには負けるけど)それに敬意を表していた。
汉语日记。
今天的点心

姜味气水和kamaboko(蟹かまぼこ) 汉语叫什么?
今天工作很不效力,所以要很长时间工作完了-八点半还是在公司里。有效力的时候工作很有意思,也很长时间在公司里。。。
看见在上海的顾客人员们。一个人(中国人)会说日语非常流利,跟日本人一样。我跟他发电子邮件的时候用英语,打电话的时候用日语。以为我跟两个人交谈。
有点儿被压倒了,我告诉他:
我: ”我会说汉语“
他: ” 真的吗?“
我: ”真的。 初次见面,请多关照。。。。“ 马上后悔了。
他:”你说的很好“ 太礼貌。
In English:
These days I am obsessed about watching the trailers of upcoming movies, specially horror. Apple’s Quicktime technology is breathtaking. The quality of this trailer for Van Helsing is no less than a squeezed version of DVD. Wait a minute, maybe that’s it, no trick…
Kate Beckinsale is playing a vampire hunter. She was the vampire itself in UnderWorld, and must have chosen to become the queen of vampire movies. In Hollywood once you get a certain image, you never get out of it. Macho African American(Michael Clarke Duncan), young bitch with a heart of gold(Brittany Murfey), convinced retard(Adam Sandler). The third movie based on Anne Rice‘s vampire chronicles will be built around her.
In addition to the comfort VS slave work, I have always been thinking whether getting rich inevitably means making someone pennyless. And I am yet to find out a reason not. Is it that we are just moving one resource from the other, not increasing or decreasing the whole? Like the law of energy transfer? I want to believe there is a way to increase the amount of happiness as a whole, just lacking the source of confident. Hmm.
“Just in time (Kanban)” = slavery, we can call “CRM” = imprisonment. From outside, we see that. Words have different meaning depending on which side we are on, don’t they? I am thinking now, maybe in everything, at least in human world, comfort for some means slave work done by others.